Comparar Traduções
Jó 32:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu pensava: Que a idade fale mais alto e os muitos anos de vida ensinem a sabedoria."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pensava eu: ‘Que a experiência fale mais alto e os muitos anos de vida ensinem a sabedoria.’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pensei comigo mesmo: ‘É melhor deixar que os mais velhos falem para ensinar a sabedoria’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução