Buscar

Comparar Traduções

Jó 36:20

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar."
14 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar."
14 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar."
14 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não anseies pela noite, quando os povos são tirados da sua habitação."
15 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar."
14 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não anseies pela noite, quando os povos são tirados dos seus lares."
14 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares."
14 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar."
14 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não fique desejando a noite, quando as nações são destruídas."
14 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas."
17 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares."
12 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas."
16 palavras
80 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não suspires pela noite, em que povos são cortados do seu lugar."
14 palavras
66 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução