Buscar

Comparar Traduções

Jó 36:28

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente."
11 palavras
65 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente."
11 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente."
11 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"que as nuvens gotejam e derramam copiosamente sobre o homem."
10 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem."
10 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"as nuvens as despejam em aguaceiros sobre todos os seres humanos."
11 palavras
65 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente."
10 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância."
14 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"que as nuvens despejam em grande quantidade sobre o homem e a terra."
13 palavras
68 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra."
12 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade."
9 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia."
11 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"a qual as nuvens derramam e fazem cair abundantemente sobre o homem."
12 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução