Buscar

Comparar Traduções

Jó 37:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas."
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas."
13 palavras
71 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas."
13 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Os animais selvagens entram nos esconderijos e ficam nos seus covis."
11 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis."
11 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Os animais se dirigem para os seus abrigos, e ficam nas suas tocas."
13 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares."
13 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Os animais entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas."
11 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Os animais procuram as cavernas e tocas para se esconderem."
10 palavras
59 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os animais entram nas suas tocas e ali ficam escondidos."
10 palavras
56 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os animais vão para os seus esconderijos e ficam nas suas tocas."
13 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os animais selvagens buscam abrigo e ficam em suas tocas."
10 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Então, as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis."
12 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução