Buscar

Comparar Traduções

Jó 38:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,"
11 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,"
11 palavras
59 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quando passei sobre ele o meu decreto, e lhe pus portas e ferrolhos,"
13 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e trancas,"
8 palavras
49 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,"
8 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"quando tracei os seus limites e o restringi mediante portas e barreiras,"
12 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,"
12 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,"
11 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Onde você estava quando tracei os limites ao mar, de onde as ondas não podem passar,"
17 palavras
86 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas."
11 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,"
11 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais."
13 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,"
10 palavras
51 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução