Comparar Traduções
Jó 38:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ou quem encerrou o mar com portas, quando este rompeu e saiu da madre;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu do ventre;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ou ainda, quem represou o mar estabelecendo-lhe portas, quando este irrompeu do ventre materno,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Quem foi que estabeleceu os limites para o mar, quando as águas surgiram do abismo?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ou quem encerrou com portas o mar, quando ele rompeu e saiu da madre;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução