Comparar Traduções
Jó 38:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e por ser grande o número dos teus dias!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Decerto, tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por certo tu o sabes, pois já eras nascido e os teus dias são numerosos!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, por certo tu o sabes bem, afinal já eras nascido e os teus dias são numerosos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sim, talvez você conheça, pois você já tinha nascido e já viveu tantos anos!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…"
NVI
Nova Versão Internacional
"Talvez você conheça, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sem dúvida, sabes, porque nesse tempo eras nascido, e é grande o número dos teus dias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução