Comparar Traduções
Jó 39:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo e do cavaleiro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, quando ela se levanta para correr, zomba da velocidade do cavalo com seu cavaleiro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No entanto, quando se trata de correr, as avestruzes riem do cavalo e do melhor cavaleiro!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando ela se levanta para fuga, zomba do cavalo e do cavaleiro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução