Comparar Traduções
Jó 39:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tremendo e enfurecido devora a terra e não se contém ao som da trombeta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enfurecido e cheio de coragem galopa pela terra e, ansioso, não consegue aguardar o sinal da trombeta."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Com gana ele galopa furiosamente em direção ao barulho da batalha. Não consegue esperar o toque da corneta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De fúria e ira devora a terra e não se contém ao som da trombeta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução