Comparar Traduções
Jó 4:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cessa o rugido do leão, e o rosnado do leão feroz; os dentes dos leões novos se quebram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os leões podem rugir e rosnar muito alto, mas até mesmo os dentes dos leões mais jovens e fortes se quebram."
KJF
King James Fiel (1611)
"O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles podem rugir e rosnar como os leões, mas até os dentes dos grandes leões se quebram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles rugem como um leão feroz, mas Deus os faz calar e lhes quebra os dentes."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leões novos são quebrados."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução