Buscar

Comparar Traduções

Jó 5:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho."
15 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado."
18 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho."
15 palavras
70 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois a aflição não surge do pó, nem a tribulação brota da terra;"
16 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;"
16 palavras
74 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pois o desespero não aparece do pó, nem a aflição brota da terra;"
15 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;"
15 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão."
18 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todo esse sofrimento não brota da terra; e a desgraça não nasce do chão."
18 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:"
17 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão."
17 palavras
76 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,"
14 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois a iniquidade não procede do pó, nem da terra brota a aflição;"
15 palavras
70 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução