Comparar Traduções
Jó 6:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ensinai-me, e eu me calarei; mostrai-me onde errei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ministrai-me, dai-me o saber, e eu me calarei; mostrai-me onde cometi erro ou pecado!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Tudo que eu quero é uma explicação para todo esse sofrimento; eu me calarei, se alguém me mostrar os erros que cometi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que tenho errado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução