Comparar Traduções
Jó 7:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Por isso, não calarei a boca e falarei da angústia do meu espírito; eu me queixarei da amargura da minha alma."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Por este motivo não calarei a boca e falarei da angústia do meu espírito; eu me queixarei da amargura da minha alma."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar- me-ei na amargura da minha alma."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Por tudo isso não posso ficar calado; falarei da tristeza do meu coração, e pela aflição da minha alma me lamentarei."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura."
NVI
Nova Versão Internacional
"“Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, eu não reprimirei a minha boca, falarei na angústia do meu espírito e queixar-me-ei na amargura da minha alma."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução