Comparar Traduções
Jó 7:13
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando digo: Eu me consolarei na minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando penso: ‘meu leito haverá de consolar-me e minha cama aliviará meu sofrimento!’"
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dizendo eu: Consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução