Buscar

Comparar Traduções

Jó 7:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;"
12 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;"
12 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;"
12 palavras
58 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"tu então me espantas com sonhos, e me atemorizas com visões."
13 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;"
12 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eis que me assustas com sonhos, e me atemorizas com visões."
12 palavras
60 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;"
15 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões."
12 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"o Senhor me assusta com pesadelos e me aterroriza com visões."
12 palavras
62 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo."
13 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões."
12 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões."
12 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"então, me assustas com sonhos, e, com visões, me atemorizas;"
12 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução