Buscar

Comparar Traduções

Jó 7:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias."
20 palavras
102 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro."
21 palavras
107 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias."
20 palavras
102 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"A minha vida é odiosa; não quero viver para sempre; afasta-te de mim, pois os meus dias são inúteis."
21 palavras
104 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade."
20 palavras
101 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"sinto desprezo pela minha vida! Sei que não viverei nesta terra para sempre; portanto, deixa-me, porquanto os meus dias não têm o menor sentido."
27 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa- me sozinho, porque meus dias são vaidade."
17 palavras
89 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”"
22 palavras
111 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Já estou cansado da minha vida; meus dias não têm significado. Deixe-me ficar só, ao menos nestes últimos dias de vida."
23 palavras
124 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada."
19 palavras
89 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido."
21 palavras
106 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro."
20 palavras
102 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Abomino a minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são vaidade."
19 palavras
101 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução