Comparar Traduções
João 10:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Jesus disse-lhes esta parábola; mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus apresentou-lhes essa comparação, mas eles não entenderam o que lhes dizia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jesus falou de forma proverbial, mas eles não compreenderam o significado do que lhes havia falado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Jesus falava-lhes esta parábola; mas eles não compreendiam as coisas que ele lhes falava."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Aqueles que ouviram Jesus usar essa parábola não entenderam o que ele queria dizer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jesus lhes fez essa comparação, mas eles não compreenderam que era o que ele lhes falava."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução