Comparar Traduções
João 11:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se estiveras aqui, não teria morrido meu irmão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Marta disse a Jesus: Senhor, se estivesses aqui, meu irmão não teria morrido."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui, meu irmão não teria morrido."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, disse Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse Marta a Jesus: “Senhor, se estivesses aqui meu irmão não teria morrido."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse, então, Marta a Jesus: Senhor, se tivesses estado aqui, não teria morrido meu irmão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução