Comparar Traduções
João 16:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"da justiça, porque vou para o Pai e vós não me vereis mais;"
KJF
King James Fiel (1611)
"da justiça, porque eu vou para meu Pai, e vós não me vereis mais;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Da justiça divina, porque eu vou para o Pai, e vocês não me verão mais."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais."
NVI
Nova Versão Internacional
"da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"de justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução