Comparar Traduções
João 17:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E agora glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Agora, pois, glorifica-me, ó Pai, junto de ti mesmo, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E agora, Pai, glorifica-me junto a Ti, com a glória que Eu tinha contigo antes que o mundo existisse."
KJF
King James Fiel (1611)
"E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"E agora, Pai, glorifique-me junto ao Senhor, com a glória que tínhamos juntos, antes do princípio do mundo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir."
NVI
Nova Versão Internacional
"E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"agora, glorifica-me tu, Pai, contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução