Buscar

Comparar Traduções

João 20:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou."
12 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia, não entrou."
13 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Abaixando-se, viu os panos de linho deixados ali, mas não entrou."
12 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e, abaixando-se viu os panos de linho ali deixados, todavia não entrou."
13 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E inclinando-se, viu as faixas de linho ali, mas não entrou."
12 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho ali deixados; todavia, não entrou."
18 palavras
98 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E, abaixando-se, viu os lençóis de linho, mas não entrou."
12 palavras
60 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele abaixou-se, olhou para dentro e viu as faixas de linho ali; mas não entrou."
16 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele se abaixou para olhar lá dentro e viu os lençóis de linho; porém não entrou no túmulo."
22 palavras
96 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou."
17 palavras
79 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou."
15 palavras
76 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"tendo-se abaixado e olhando para dentro, viu os panos de linho postos no chão, porém não entrou."
20 palavras
99 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução