Comparar Traduções
João 20:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e que o lenço que tinha estado sobre a sua cabeça não estava com os lençóis, mas enrolado, num lugar à parte."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Viu também que o lenço, que fora colocado sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas dobrado em lugar à parte."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e que o lenço, que estivera sobre a cabeça de Jesus, não estava com os panos, mas enrolado num lugar à parte."
KJA
King James Atualizada (1999)
"bem como o lenço que estivera em volta da cabeça de Jesus, e que não estava com as faixas de linho, mas dobrado à parte."
KJF
King James Fiel (1611)
"e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava deitado com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e o lenço que tinha estado sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e o pedaço de pano que cobria a cabeça de Jesus estava enrolado e posto de lado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e a faixa que tinham posto em volta da cabeça de Jesus. A faixa não estava junto com os lençóis, mas estava enrolada ali ao lado."
NVI
Nova Versão Internacional
"bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"que estivera sobre a cabeça de Jesus e que não estava com os panos, mas dobrado num lugar à parte."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução