Comparar Traduções
João 20:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque ainda não sabiam a Escritura, que diz que era necessário que ressuscitasse dos mortos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque ainda não entendiam a Escritura, segundo a qual era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque ainda não entendiam a escritura, que era necessário que ele ressurgisse dentre os mortos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Contudo, eles ainda não haviam entendido que, de acordo com a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário que ele ressuscitasse dentre os mortos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque até então eles não haviam percebido que as Escrituras diziam que era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"(Eles ainda não tinham entendido as Escrituras Sagradas, que dizem que era preciso que Jesus ressuscitasse.)"
NVI
Nova Versão Internacional
"(Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.)"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois ainda não compreendiam a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução