Buscar

Comparar Traduções

João 5:42

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."
16 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus."
13 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."
16 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"mas vos conheço bem, e sei que não tendes o amor de Deus em vós."
18 palavras
67 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."
16 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Mas Eu vos conheço bem e sei que não tendes em vós o amor de Deus."
19 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus."
18 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês."
16 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"pois como eu os conheço muito bem, sei que vocês não têm o amor de Deus."
20 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade."
18 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus."
17 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês."
14 palavras
51 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus."
18 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução