Comparar Traduções
João 5:42
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"mas vos conheço bem, e sei que não tendes o amor de Deus em vós."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Eu vos conheço bem e sei que não tendes em vós o amor de Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"pois como eu os conheço muito bem, sei que vocês não têm o amor de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade."
NVI
Nova Versão Internacional
"mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução