Buscar

Comparar Traduções

João 7:48

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Creu nele porventura algum dos principais ou dos fariseus?"
9 palavras
58 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porventura, creu nele alguém dentre as autoridades ou algum dos fariseus?"
12 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Creu nele, porventura, algum dos principais ou dos fariseus?"
9 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Por acaso alguma das autoridades creu nele ou alguém dentre os fariseus?"
13 palavras
73 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?"
12 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porventura, acreditou nele alguém das autoridades ou dos fariseus?"
10 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Alguma das autoridades ou alguém dos fariseus porventura creu nele?"
11 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Por acaso alguma das autoridades ou algum dos fariseus creu nele?"
11 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Existe pelo menos um de nós, entre as autoridades ou fariseus, que creu nele?"
15 palavras
81 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Por acaso alguma autoridade ou algum fariseu creu nele?"
9 palavras
55 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?"
11 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?"
16 palavras
75 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Porventura, creu nele alguma das autoridades ou alguns dos fariseus?"
10 palavras
68 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução