Comparar Traduções
João 9:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sabemos que Deus não atende pecadores; mas, se alguém for temente a Deus e fizer a sua vontade, este ele atende."
JFAA
Almeida Atualizada *
"sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve."
KJA
King James Atualizada (1999)
"É sabido que Deus não ouve pecadores; mas a todo adorador de Deus, e a todo que faz a sua vontade, a esse Ele atende."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem adora a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ora, sabemos que Deus não atende pecadores, mas tem os ouvidos abertos para aqueles que o adoram e fazem a sua vontade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sabemos que Deus não ouve pecadores, mas ouve o homem que o teme e pratica a sua vontade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sabemos que Deus não atende pecadores, mas está pronto a ouvir aqueles que o adoram e fazem a sua vontade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém temer a Deus e fizer a sua vontade, a este ele ouve."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução