Comparar Traduções
Joel 2:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e mui terrível, e quem o poderá suportar?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"O SENHOR levanta a voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque é poderoso quem executa as suas ordens; sim, grande é o Dia do SENHOR e mui terrível! Quem o poderá suportar?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E o SENHOR levanta a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimos são os seus arraiais; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e mui terrível, e quem o poderá sofrer?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR levanta a voz diante do seu exército, porque o seu acampamento é muito grande; quem executa a sua ordem é poderoso; pois o dia do SENHOR é grande e terrível! Quem o suportará?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"E o Senhor levanta a sua voz diante do seu exército, porque muito grande é o seu arraial; e poderoso é quem executa a sua ordem; pois o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eis que Yahweh levanta a sua voz à frente do seu exército! Como é imenso o seu exército! Como são poderosos os que obedecem ao seu comando. Como é tremendo o Dia do SENHOR. Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?"
KJF
King James Fiel (1611)
"E o Senhor levantará a sua voz diante do seu exército; porque o seu campo é muitíssimo grande; pois ele é forte, e executa a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e muito terrível, e quem o poderá suportar?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O SENHOR levanta a voz diante do seu exército. Porque o seu arraial é enorme, e quem executa as suas ordens é poderoso. Sim, grande e mui terrível é o Dia do SENHOR! Quem o poderá suportar?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR comanda esse exército com um grito. Este é o seu poderoso exército, e todos obedecem às suas ordens. O dia do julgamento do SENHOR é uma coisa espantosa, terrível. Quem poderá suportá-lo?"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"À frente do seu exército, o SENHOR dá ordens em alta voz. O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do SENHOR! Quem poderá suportá-lo?"
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR levanta a sua voz à frente do seu exército. Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do SENHOR! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR está à frente de seu exército; com um grito, ele o comanda. É seu exército poderoso e segue suas ordens. O dia do SENHOR é espantoso e terrível; quem poderá sobreviver?"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jeová faz ouvir a sua voz ante a face do seu exército, porque muito grande é o seu arraial, e forte é quem executa a sua palavra. Pois o Dia de Jeová é grande e mui terrível. E quem o poderá suportar?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução