Buscar

Comparar Traduções

Jonas 2:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu desci até aos fundamentos dos montes; a terra me encerrou para sempre com os seus ferrolhos; mas tu fizeste subir a minha vida da perdição, ó SENHOR meu Deus."
30 palavras
165 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Desci até aos fundamentos dos montes, desci até à terra, cujos ferrolhos se correram sobre mim, para sempre; contudo, fizeste subir da sepultura a minha vida, ó SENHOR, meu Deus!"
28 palavras
182 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu desci até aos fundamentos dos montes; os ferrolhos da terra correram-se sobre mim para sempre; mas tu livraste a minha vida da perdição, ó SENHOR, meu Deus."
28 palavras
163 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Afundei até os fundamentos dos montes; a terra me aprisionou para sempre com as suas trancas; mas tu fizeste subir a minha vida da sepultura, SENHOR, meu Deus."
28 palavras
160 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu desci até os fundamentos dos montes; a terra encerrou-me para sempre com os seus ferrolhos; mas tu, Senhor meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida."
28 palavras
156 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Afundei até chegar aos fundamentos dos montes; à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre. No entanto, tu fizeste subir a minha vida de volta do Sheol, da sepultura, ó meu SENHOR Elohim!"
32 palavras
205 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu desci até os fundamentos das montanhas; a terra, com seus ferrolhos, estava sobre mim para sempre; mas tu fizeste subir a minha vida da corrupção, ó Senhor meu Deus."
30 palavras
172 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Desci até os fundamentos dos montes; desci até a terra, cujos ferrolhos se fecharam atrás de mim para sempre. Tu, porém, fizeste a minha vida subir da sepultura, ó SENHOR, meu Deus!"
33 palavras
186 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Cheguei até a base das montanhas, ao fundo do mar. Fui separado do mundo dos vivos e fiquei prisioneiro na terra da morte para sempre. Porém, o SENHOR, o meu Deus, me arrancou das garras da morte!"
38 palavras
198 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Desci até a raiz das montanhas, desci à terra que tem o portão trancado para sempre . Tu, porém, me salvaste da morte, ó SENHOR, meu Deus!"
26 palavras
143 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Afundei até chegar aos fundamentos dos montes; à terra embaixo, cujas trancas me aprisionaram para sempre. Mas tu trouxeste a minha vida de volta da sepultura, ó SENHOR meu Deus!"
28 palavras
181 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Afundei até os alicerces dos montes; fiquei preso na terra, cujas portas se fecharam para sempre. Mas tu, ó SENHOR, meu Deus, me resgataste da morte!"
25 palavras
151 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Desci até os fundamentos dos montes; a terra me encerrou para sempre com os seus ferrolhos; contudo, tu, Jeová, meu Deus, fizeste subir da cova a minha vida."
28 palavras
159 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução