Comparar Traduções
Josué 19:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"ao norte vira-se para Hanatom e chega ao vale de Iftael."
JFAA
Almeida Atualizada *
"vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A fronteira norte se voltava em direção de Hanatom e terminava no vale de Iftá-El."
KJF
King James Fiel (1611)
"e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A fronteira norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael."
NVI
Nova Versão Internacional
"Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"em torno dela, dando volta da banda do norte, a Hanatom, os seus extremos chegaram ao vale de Iftá-El;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução