Comparar Traduções
Josué 4:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Subiu, pois, o povo, do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Subiu, pois, o povo do Jordão no dia dez do mês primeiro; e alojaram-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O povo saiu do Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, ao oriente de Jericó."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O povo, pois, subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês, e acampou-se em Gilgal, ao oriente de Jericó."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês do ano e montou seu acampamento em Guilgal, no extremo leste de Jericó."
KJF
King James Fiel (1611)
"E o povo subiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Este milagre aconteceu no décimo dia do primeiro mês. Nesse dia, todo o povo cruzou o rio Jordão e acampou em Gilgal, no lado oeste da cidade de Jericó;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó."
NVI
Nova Versão Internacional
"No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O povo saiu do Jordão aos dez dias do primeiro mês e acampou-se em Gilgal, da banda oriental de Jericó."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução