Buscar

Comparar Traduções

Juízes 13:23

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém sua mulher lhe disse: Se o SENHOR nos quisesse matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de alimentos, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo."
39 palavras
204 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Porém sua mulher lhe disse: Se o SENHOR nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas."
38 palavras
197 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém sua mulher lhe disse: Se o SENHOR nos quisera matar, não aceitaria da nossa mão o holocausto e a oferta de manjares, nem nos mostraria tudo isto, nem nos deixaria ouvir tais coisas neste tempo."
39 palavras
202 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas a mulher lhe respondeu: Se o SENHOR quisesse nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereais das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas essas coisas, nem teria nos revelado o que nos revelou."
41 palavras
217 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas."
41 palavras
223 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo ponderou-lhe a esposa: “Se Yahweh tivesse pretendido matar-nos, não teria aceitado nem o nosso holocausto nem a nossa oblação, e não nos teria feito contemplar tudo o que acabamos de ver com nossos próprios olhos, tampouco nos teria revelado tudo o que acaba de nos deixar saber!”"
52 palavras
297 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porém, sua esposa lhe disse: Se agradasse ao Senhor nos matar, ele não teria recebido uma oferta queimada e uma oferta de carne das nossas mãos, nem teria nos mostrado todas estas coisas, tampouco nos teria dito, neste dia, coisas como estas."
45 palavras
245 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas a mulher respondeu: — Se o SENHOR Deus quisesse nos matar, não teria aceito de nossas mãos o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado tudo isso, nem nos teria revelado essas coisas."
38 palavras
205 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas sua mulher respondeu: “Se o SENHOR quisesse dar fim às nossas vidas, não teria aceitado o nosso sacrifício queimado e a nossa oferta de cereais. Também não teria aparecido a nós, nem teria contado todas estas coisas maravilhosas!”"
44 palavras
244 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Porém ela respondeu: — Se o SENHOR nos quisesse matar, não teria aceitado nossas ofertas. Ele não nos teria mostrado tudo isso, nem falado todas essas coisas."
29 palavras
163 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas a mulher respondeu: “Se o SENHOR tivesse a intenção de nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal das nossas mãos, não nos teria mostrado todas essas coisas e não nos teria revelado o que agora nos revelou”."
48 palavras
242 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sua esposa, porém, disse: “Se o SENHOR quisesse nos matar, não teria aceitado o holocausto e a oferta de cereal. Não teria aparecido a nós, nem nos teria revelado essas coisas maravilhosas!”."
36 palavras
199 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas sua mulher lhe respondeu: Se Jeová nos quisera matar, não teria ele recebido das nossas mãos um holocausto e uma oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem nos teria dito neste tempo tais coisas como estas."
43 palavras
236 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução