Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 3:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza."
9 palavras
57 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza."
12 palavras
73 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza."
11 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Quebrou os meus dentes com pedrinhas de areia, cobriu-me de cinza."
11 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza."
11 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Arrebentou os meus dentes, enchendo minha boca de areia; e pisoteou-me na cinza."
13 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas."
15 palavras
82 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza."
10 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Minha comida foi pó e pedra; quebrei os meus dentes. Ele me cobriu de cinza e pó."
17 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras."
15 palavras
70 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó."
10 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó."
11 palavras
65 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Quebrou-me os dentes com pedrinhas, cobriu-me de cinzas."
8 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução