Comparar Traduções
Lamentações de Jeremias 3:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quebrou os meus dentes com pedrinhas de areia, cobriu-me de cinza."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arrebentou os meus dentes, enchendo minha boca de areia; e pisoteou-me na cinza."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Minha comida foi pó e pedra; quebrei os meus dentes. Ele me cobriu de cinza e pó."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quebrou-me os dentes com pedrinhas, cobriu-me de cinzas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução