Comparar Traduções
Lamentações de Jeremias 3:43
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tu te cobriste de ira e nos perseguiste; mataste, não tiveste piedade."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tu te cobriste de cólera e nos perseguiste, massacraste-nos sem dó nem piedade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A sua ira, Senhor, foi como uma enchente que nos arrastou. O Senhor nos perseguiu e nos matou sem piedade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste-nos e não mostraste piedade."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução