Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 3:45

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos."
11 palavras
53 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos."
10 palavras
50 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos."
10 palavras
57 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tu nos lançaste no meio dos povos como escória e refugo."
13 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos."
11 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tu nos lançaste no meio dos povos pagãos como escória e refugo."
15 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo."
12 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos. Pê —"
11 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O Senhor nos transformou no lixo e refugo das nações da terra."
13 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos."
20 palavras
92 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações."
11 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações."
13 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Puseste-nos como escória e refugo no meio dos povos."
10 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução