Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 3:47

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição."
13 palavras
60 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína."
16 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento."
11 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição."
12 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Padecemos de grande terror e todo tipo de ciladas, ruína e destruição!”"
14 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição."
10 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína."
16 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vivemos cheios de medo; a solidão, a destruição e a morte são as nossas companheiras”."
18 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”"
12 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”."
9 palavras
52 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”."
12 palavras
87 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O pavor e a cova são vindos sobre nós, a assolação e a destruição."
18 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução