Buscar

Comparar Traduções

Lamentações de Jeremias 3:53

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim."
11 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim."
13 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim."
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Atiraram-me vivo na cova e lançaram pedras sobre mim."
10 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim."
10 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Atiraram-me vivo na cova e jogaram pedras sobre mim."
9 palavras
52 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim."
15 palavras
79 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim."
10 palavras
56 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eles me jogaram dentro de um poço e lançaram pedras sobre mim."
14 palavras
64 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra."
13 palavras
57 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;"
11 palavras
63 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim."
10 palavras
49 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cortaram-me a vida na masmorra e puseram sobre mim uma pedra."
11 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução