Comparar Traduções
Lamentações de Jeremias 3:56
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido ao meu lamento, ao meu clamor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tu ouviste a minha súplica: “Não escondas os teus ouvidos aos meus pedidos de socorro e aos meus lamentos!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"e o Senhor me ouviu; não fechou os seus ouvidos aos meus gritos por socorro."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução