Buscar

Comparar Traduções

Levítico 11:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego."
17 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego."
15 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego."
18 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"a cegonha, a garça de qualquer espécie, a poupa e o morcego."
14 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego."
15 palavras
65 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"as cegonhas, as garças, as poupas e também qualquer espécie de morcego."
15 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego."
18 palavras
71 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego."
15 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"a cegonha, todo tipo de garça, a poupa e o morcego."
12 palavras
52 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"cegonhas, garças e poupas; e também morcegos."
9 palavras
47 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego."
12 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego."
14 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego."
15 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução