Buscar

Comparar Traduções

Levítico 11:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde."
34 palavras
172 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde."
26 palavras
135 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde."
33 palavras
168 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Todos os quadrúpedes que andam sobre a planta dos pés serão impuros para vós. Quem tocar no cadáver deles ficará impuro até a tarde,"
29 palavras
139 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres sera imundo até a tarde,"
25 palavras
137 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Todos os animais de quatro patas que caminham sobre a planta dos pés serão para vós impuros; todo aquele que tocar seu cadáver ficará igualmente impuro até a tarde,"
33 palavras
170 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até à tarde."
34 palavras
175 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde."
28 palavras
143 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Todos os animais quadrúpedes, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo aquele que tocar nos seus cadáveres ficará impuro até a tarde."
32 palavras
162 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"[24-28] Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nos seguintes animais depois de mortos: todos os animais com cascos, mas que não têm o casco dividido e não ruminam, e todos os animais de quatro pés que andam sobre as plantas dos pés. Se alguém pegar o corpo de qualquer um deles, terá de lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol. Esses animais são impuros para vocês."
86 palavras
411 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés, são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até a tarde."
34 palavras
158 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer."
32 palavras
167 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Todos os plantigrados dentre todos os quadrúpedes, esses são para vós imundos; quem tocar nos cadáveres deles será imundo até à tarde."
25 palavras
141 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução