Buscar

Comparar Traduções

Levítico 19:28

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR."
20 palavras
100 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o SENHOR."
19 palavras
95 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Pelos mortos não dareis golpes na vossa carne; nem fareis marca alguma sobre vós. Eu sou o SENHOR."
20 palavras
100 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não cortareis o corpo por causa dos mortos, nem fareis marca na pele. Eu sou o SENHOR."
18 palavras
87 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor."
21 palavras
117 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não fareis cortes no corpo como sinal de lamento pela morte de alguém, também não fareis nenhuma tatuagem. Eu Sou Yahweh."
25 palavras
125 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não fareis nenhum corte em vossa carne pelos mortos; nem imprimireis marca alguma sobre vós. Eu sou o Senhor."
21 palavras
111 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o SENHOR."
20 palavras
97 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não façam cortes no corpo por causa dos mortos, nem marca alguma no corpo. Eu sou o SENHOR."
20 palavras
96 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o SENHOR."
21 palavras
96 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não façam cortes no corpo por causa dos mortos nem tatuagens em vocês mesmos. Eu sou o SENHOR."
21 palavras
100 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o SENHOR."
22 palavras
105 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pelos mortos não fareis incisões em vossa carne, nem no vosso corpo imprimireis marca alguma: eu sou Jeová."
20 palavras
110 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução