Buscar

Comparar Traduções

Levítico 19:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus."
22 palavras
128 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o SENHOR, vosso Deus."
26 palavras
144 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Não vos virareis para os adivinhadores e encantadores; não os busqueis, contaminando-vos com eles. Eu sou o SENHOR, vosso Deus."
22 palavras
129 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Não procurareis os que consultam os mortos nem os feiticeiros. Não os consulteis, para não serdes contaminados por eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus."
28 palavras
151 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus."
31 palavras
162 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Não vos voltareis para os que consultam os espíritos dos mortos nem para os que adivinham o futuro, porquanto eles vos contaminariam. Eu Sou Yahweh, vosso Deus."
29 palavras
162 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Não considerareis os que têm espíritos familiares, nem buscareis feiticeiros, para serem contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus."
24 palavras
142 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês."
32 palavras
157 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Não se tornem impuros procurando os que consultam os mortos, nem os que procuram adivinhar o futuro, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês."
35 palavras
181 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês."
38 palavras
185 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Não recorram aos médiuns nem busquem a quem consulta espíritos, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o SENHOR, o Deus de vocês."
30 palavras
146 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o SENHOR, seu Deus."
22 palavras
113 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Não vos voltareis para os que consultam os mortos, nem para os feiticeiros; não os busqueis, para serdes contaminados por eles: eu sou Jeová, vosso Deus."
28 palavras
156 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução