Buscar

Comparar Traduções

Levítico 20:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo."
30 palavras
160 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo."
28 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Quando uma alma se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir após eles, eu porei a minha face contra aquela alma e a extirparei do meio do seu povo."
32 palavras
170 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E voltarei o meu rosto contra aquele que procurar os que consultam os mortos e os feiticeiros, prostituindo-se com eles, e o eliminarei do meio do seu povo."
28 palavras
156 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo."
34 palavras
186 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Aquele que recorrer aos necromantes e aos adivinhos para se prostituir com eles, voltar-me-ei contra esse homem e o eliminarei do meio do meu povo."
25 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E a alma que se tornar para os espíritos familiares, e feiticeiros, para se prostituir após eles, eu colocarei a minha face contra aquela alma, e a cortarei do meio do seu povo."
35 palavras
179 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu voltarei o meu rosto contra ele e o eliminarei do meio do seu povo."
30 palavras
162 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Voltarei o meu rosto contra quem consultar necromantes e contra aquele que consultar adivinhos para segui-los. Eu o eliminarei do meio do seu povo."
24 palavras
150 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Se alguém procurar a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro, eu ficarei contra essa pessoa por causa desse pecado e a expulsarei do meio do povo."
36 palavras
187 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Voltarei o meu rosto contra quem consulta espíritos e contra quem procura médiuns para segui-los, prostituindo-se com eles. Eu o eliminarei do meio do seu povo."
28 palavras
165 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo."
28 palavras
162 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O homem que se voltar para os necromantes e os feiticeiros, para idolatrar com eles, contra esse homem porei o meu rosto e o cortarei dentre o seu povo."
29 palavras
152 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução