Comparar Traduções
Levítico 21:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ele sendo principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois que se profanaria."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O sacerdote não se profanará contaminando-se, porque é homem importante entre o seu povo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O sacerdote, sendo homem principal entre o seu povo, não se profanará, assim contaminando-se."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes ou como líder no meio do seu povo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas ele não se contaminará a si mesmo, sendo o principal homem entre o seu povo, para se profanar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O sacerdote exerce funções importantes entre o povo. Por isso, não poderá tornar-se impuro ou profanar-se."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Que ele não fique impuro por causa da morte de uma irmã casada."
NVI
Nova Versão Internacional
"Não poderá tornar-se impuro e contaminar-se por causa de parentes por casamento."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, para se profanar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução