Comparar Traduções
Levítico 22:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O corpo morto e o dilacerado não comerá, para que não se contamine com ele. Eu sou o SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele não comerá do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por animais selvagens, para que não se contamine com ele. Eu sou o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não comerá animal morto ou dilacerado, pois se contaminaria com ele. Eu Sou Yahweh."
KJF
King James Fiel (1611)
"Aquilo que morreu por si, ou foi dilacerado por animais, ele não comerá, para que não se contamine. Eu sou o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado por outro animal não comerá, para não se contaminar com isso. Eu sou o SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O sacerdote não poderá comer carne de qualquer animal que sofreu morte natural ou que foi despedaçado por algum animal selvagem. Se comer, ficará impuro. Eu sou o SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele não poderá comer um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por animais selvagens. Se ele comer, ficará impuro. Eu sou o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Do animal que morre por si, ou é dilacerado por feras, não comerá para se contaminar: eu sou Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução