Buscar

Comparar Traduções

Levítico 25:53

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Como diarista, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos."
21 palavras
111 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista."
18 palavras
101 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos."
21 palavras
113 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Será tratado pelo comprador como trabalhador contratado anualmente. Olha para que o comprador não domine sobre ele com rigor."
20 palavras
127 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos."
24 palavras
126 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"como se fosse assalariado contratado por ano. Não o tratarás com dureza, diante de ti."
17 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos."
22 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Como trabalhador diarista, de ano em ano, estará com aquele que o comprou; não permita que o comprador domine sobre ele com tirania."
24 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas enquanto estiver vendido ao estrangeiro, deverá ser tratado como um trabalhador contratado anualmente; não deixem que o proprietário o trate com impiedade."
25 palavras
162 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade."
26 palavras
136 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele."
20 palavras
128 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência."
21 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Como quem está alugado de ano em ano, estará com ele; o comprador não dominará com rigor sobre ele à tua vista."
22 palavras
116 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução