Buscar

Comparar Traduções

Lucas 1:53

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Encheu de bens os famintos, E despediu vazios os ricos."
10 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos."
10 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,"
9 palavras
53 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Aos famintos encheu de bens, e de mãos vazias mandou embora os ricos."
14 palavras
70 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos."
10 palavras
56 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Supriu abundantemente os famintos, mas expulsou de mãos vazias os que se achavam ricos."
15 palavras
88 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio."
13 palavras
66 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos."
10 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Satisfez os corações famintos e despediu os ricos com as mãos vazias."
14 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias."
17 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos."
14 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos."
10 palavras
54 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução