Comparar Traduções
Lucas 18:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quando chegava a Jericó, havia um cego sentado, que mendigava à beira do caminho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Aconteceu que, ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um homem cego sentado à beira do caminho, suplicando por esmolas."
KJF
King James Fiel (1611)
"E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando se aproximaram de Jericó, um cego estava sentado à beira da estrada, pedindo esmola."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ao aproximar-se ele de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, mendigando."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução