Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa."
20 palavras
127 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa."
22 palavras
131 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa."
20 palavras
126 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas, quando os agricultores o viram, disseram entre si: Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, para que a herança seja nossa."
22 palavras
123 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa."
21 palavras
126 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, assim que os vinicultores o viram, tramaram entre si argumentando: ‘Este é o herdeiro! Ora, vamos matá-lo, e assim, a herança caberá a nós’."
27 palavras
158 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas, vendo-o os lavradores, eles arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa."
21 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”"
26 palavras
150 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Mas quando os lavradores viram o filho, disseram: ‘Esta é a nossa hora! Este é o herdeiro. Vamos! Vamos matá-lo, e assim a herança será nossa’."
26 palavras
155 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”"
28 palavras
160 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Mas quando os lavradores o viram, combinaram uns com os outros dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’."
24 palavras
142 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’."
26 palavras
159 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas, quando os lavradores o viram, discorreram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo para que a herança seja nossa."
21 palavras
127 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução