Buscar

Comparar Traduções

Lucas 20:43

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés."
13 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés."
13 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os teus inimigos como estrado dos teus pés."
13 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés."
13 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"até que Eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’."
14 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"até que eu faça dos teus inimigos teu escabelo."
10 palavras
49 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”"
13 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés’."
12 palavras
60 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”"
14 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’."
14 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"até que eu humilhe seus inimigos, e os ponha debaixo de seus pés’."
14 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés."
13 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução