Comparar Traduções
Lucas 23:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, após castigá-lo, soltá-lo-ei."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Castigá-lo-ei, pois, e soltá-lo-ei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu o castigarei e o soltarei em seguida."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, após submetê-lo a açoites, libertá-lo-ei!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, castigá-lo-ei e o soltarei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Portanto, eu mandarei açoitá-lo e o soltarei”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei."
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, eu o castigarei e depois o soltarei”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, depois de o castigar, soltá-lo-ei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução